وقتی به "نرم افزارها" به چشم "جنگ نرم" می نگریم، این می شود نتیجه اش!

کد خبر: 119034

ماجرا از این قرار بود که دوستان دفتر مطالعات و برنامه ریزی رسانه ها عنوان این همایش را اشتباه ترجمه کرده اند.

وقتی به "نرم افزارها" به چشم "جنگ نرم" می نگریم، این می شود نتیجه اش!

ویلاگ روابط عمومی : حرف e حرف عجیبی در انگلیسی است. اگر در اول کلمه ای بیاید آنرا دگرگون می کند و یه دنیا معنای جدید به آن اضافه می کند. مانند eBook, ePR, eMoney, eLaw,… (کتاب الکترونیک، روابط عمومی الکترونیک، پول الکترونیک، حقوق الکترونیک و...) که این حرف e مخفف کلمه الکترونیک است و مفهوم کلمه یا عبارتی را از شکل سنتی آن به شکل الکترونیک تغییر می دهد. اگرe هم در آخر برخی از کلمات اضافه شود یا برداشته شود هم می تواند معنی آن را به کل دگرگون کند. این همه را به عنوان مقدمه گفتم تا این نکته جالب و در عین حال تاسف بار را بگویم. سایت دفتر مطالعات و برنامه ریزی رسانه ها خبری از برگزاری یک همایش بین المللی کار کرده است: کنفرانس بین المللی رایانه و مدل سازی جنگ نرم در سال 2010 که در 14-13 آذر ماه 1389،(4-5 December 2010) در فیلیپین، مانیلا برگزار می شود. در توضیح این کنفرانس هم نوشته: "کنفرانس بین المللی رایانه و مدل سازی جنگ نرم بر آن است تا پژوهش های انجام شده در حیطه رایانه و جنگ نرم را مورد مداقه قرار دهد. این کنفرانس فرصتی برای تبادل ایده های جدید و تجربیات کاربردی، استقرار روابط تجاری و پژوهشی و همچنین کشف الگوهای جهانی برای همکاری در آینده فراهم می کند." اول خیلی تاسف خوردم که آخرین زمان ارسال مقاله: 29 مرداد ماه (20 August 2010) است و دوستان 27 مرداد مطلب را در سایت گذاشته اند و زمانی باقی نمانده است. به سایت اصلی مراجعه کردم دیدم اصلا موضوع این نیست! عنوان همایش را دقت کنید: 2010 International Conference on Computer and Software Modeling بله، ماجرا از این قرار بود که دوستان دفتر مطالعات و برنامه ریزی رسانه ها عنوان این همایش را اشتباه ترجمه کرده اند. یعنی Software نرم افزار را به عنوان جنگ نرم Soft war ترجمه کرده اند و یک اشتباه کوچک در ندیدن e موجب شده یک همایش کاملا فنی و مهندسی تبدیل شود به یک کنفرانس علوم انسانی. گفتم این را زودتر اعلام کنم تا کسی زحمت نکشه یه مقاله ای درباره جنگ نرم بفرسته برای دبیرخانه همایش!!!. یک پیشنهاد دیگر هم دارم حداقل با استفاده از همین ابزار دم دستی جنگ نرم یعنی مترجم گوگل ! یکبار عنوان مقاله رو ترجمه می کردند شاید بهتر ترجمه می کرد.

۰

دیدگاه تان را بنویسید

 

اخبار مرتبط سایر رسانه ها

    تمامی اخبار این باکس توسط پلتفرم پلیکان به صورت خودکار در این سایت قرار گرفته و سایت فردانیوز هیچگونه مسئولیتی در خصوص محتوای آن به عهده ندارد

    نیازمندیها

    تازه های سایت

    سایر رسانه ها

      تمامی اخبار این باکس توسط پلتفرم پلیکان به صورت خودکار در این سایت قرار گرفته و سایت فردانیوز هیچگونه مسئولیتی در خصوص محتوای آن به عهده ندارد