هر آنچه در مورد ترجمه رسمی آلمانی باید بدانید!
در صورتی که قصد سفر یا مهاجرت به یک کشور آلمانی زبان داشته باشید، به ترجمه رسمی آلمانی برای مدارک و اسناد نیاز خواهید داشت. در واقع ترجمه رسمی به زبان آلمانی شامل ترجمه یک سند یا مدرک است که توسط سازمان یا ارگانی دولتی یا رسمی صادر شده است. به صورتی که این مدرک در داخل کشور قابل استناد و موثق است. ترجمه رسمی تنها توسط مترجمان رسمی که مورد تایید قوه قضاییه میباشد انجام میشود.
اگر میخواهید به کشورهای آلمانی زبان مهاجرت کنید یا فعالیتهای تجاری و حرفهای در این کشورها داشته باشید، بر اساس قوانین نیاز به ارائه ترجمه رسمی آلمانی از مدارک خود خواهید داشت. کشورهای آلمانی زبان عبارتند از: آلمان، سوئیس، لیختن اشتاین، لوکزامبورگ، بلژیک، اتریش. توجه داشته باشید که در برخی از این کشورها زبان آلمانی زبان رسمی است و در برخی دیگر به عنوان زبان پر گویشور شناخته میشود.
در مطلب پیش رو میخواهیم به طور اختصاصی درباره ترجمه رسمی آلمانی صحبت کنیم. همچنین به نکات و پیشنهادات سایت دارالترجمه ساترا در این زمینه بپردازیم.
مترجم رسمی زبان آلمانی کیست؟دارالترجمهای که ترجمه رسمی آلمانی انجام میدهد، باید دارای پروانه و تاییدیه از از طرف قوه قضاییه باشد. ترجمههای رسمی بر روی سربرگ قوه قضاییه پرینت میشوند و دارای امضا و مهر هستند همچنین مترجم رسمی زبان آلمانی کسی است که تحصیلات آکادمیک در رشته زبان آلمانی داشته و توانسته است مجوز و پروانه ترجمه از قوه قضاییه دریافت کند.
چه مدارکی به زبان آلمانی ترجمه میشوند؟در دهه اخیر بسیاری از ایرانیان کشور آلمان را به عنوان مقصد مهاجرت انتخاب کردند و از آنجایی که زبان رسمی این کشور آلمانی است، بر اساس قوانین برای مصاحبه با سفارت نیاز دارید تمام مدارک خود را به آلمانی ترجمه کنید. به عبارتی برای اخذ ویزا در کشور آلمان یا تمام کشورهایی که در بخش ابتدایی نام بردیم باید مدارک، ترجمه رسمی آلمانی داشته باشند. حال در ادامه به انواع مهاجرت به آلمان اشاره میکنیم و مدارک لازم برای آن را نام میبریم.
ترجمه مدارک برای مهاجرت تحصیلی به آلمانبسیاری از متقاضیان مهاجرت به آلمان قصد دارند در این کشور ادامه تحصیل بدهند و به اصطلاح ویزای تحصیلی دریافت کنند. مدارک مورد نیاز که برای ویزای تحصیلی آلمانی باید ترجمه رسمی آلمانی داشته باشند عبارتند از:
- ترجمه مدارک هویتی
- ترجمه رسمی آلمانی ریز نمرات دانشگاهی
- ترجمه رسمی آلمانی آخرین مدرک دانشگاهی
به چند نکته در این باره توجه داشته باشید:
- لازم است ترجمه آخرین مدرک دانشگاهی را که قرار است بر اساس آن ادامه تحصیل دهید به سفارت ارائه نمایید.
- سایت دارالترجمه ساترا توصیه میکند برای ترجمه مدارک خود به یک دارالترجمه معتبر مراجعه کنید، زیرا اگر در ترجمه رسمی آلمانی مدارک شما غلطهای املایی وجود داشته باشد مدارک توسط سفارت تأیید نمیگردند و علاوه بر هزینه مجدد برای ترجمه زمان زیادی را از دست خواهید داد.
یکی دیگر از انواع مهاجرت به آلمان که در کشور ما طرفداران زیاد دارد، مهاجرت کاری میباشد. برای مهاجرت کاری به آلمان نیز باید مدارک ترجمه رسمی آلمانی داشته باشند. مدارک مورد نیاز معمولاً شامل موارد زیر است:
- ترجمه مدارک هویتی
- ترجمه رسمی از برگه سابقه بیمه
- ترجمه رسمی مجوز یا پروانه کار
- ترجمه رسمی آخرین مدرک تحصیلی مرتبط
ممکن است سفارت در روز مصاحبه از شما مدارک دیگری نیز بخواهد، بنابراین پیش از روز مصاحبه تحقیق دقیقی در این باره انجام دهید.
مدت زمان انجام ترجمه رسمی آلمانیاز آنجایی که تعداد مترجمان رسمی آلمانی نسبت به انگلیسی کمتر است، بنابراین زمان بیشتری طول میکشد تا ترجمه آلمانی حاضر شود. با این حال در صورتی که زمان شما محدود باشد، میتوانید دارالترجمهای را جستجو کنید که خدمات فوری ترجمه انجام دهد. معمولاً برای انجام ترجمه رسمی در زمان کوتاه، بدون در نظر گرفتن نوبت شما، مبلغ اضافهای دریافت میشود. یک ترجمه رسمی آلمانی در حالت عادی در ۴ تا ۱۴ روز کاری آماده میشود ولی مدت زمان ترجمه فوری میتواند ۱ تا ۲ روز کاری باشد.
هزینه ترجمه رسمی آلمانیهزینه و تعرفه ترجمه رسمی آلمانی مانند دیگر ترجمههای رسمی توسط اداره کل اسناد و امور مترجمان مشخص میگردد. بنابراین هر ترجمه رسمی آلمانی یک نرخنامه دارد، برای مثال تعرفه تعدادی از مدارک پرکاربرد به این شرح است:
- ترجمه رسمی آلمانی شناسنامه ۳۲ هزار تومان
- ترجمه رسمی آلمانی کارت ملی ۲۵ هزار تومان
- ترجمه رسمی آلمانی ریز نمرات ۲۲ هزار تومان
- ترجمه رسمی آلمانی دانشنامه ۵۵ هزار تومان
اگر علاوه بر ترجمه رسمی، تاییدیه دادگستری و وزارت امور خارجه لازم باشد، باید هزینه دیگری نیز برای هر کدام از آنها پرداخت کنید. توجه داشته باشید که ترجمه رسمی بر روی سربرگ قوه قضاییه چاپ میشود و در سفارتخانه آلمان مورد تایید است. با این حال در مواردی به تاییدیههای دادگستری و امور خارجه نیاز میباشد که توسط ارگان یا سازمان مربوطه در آلمان مشخص میگردد.
برای ترجمه رسمی آلمانی به چه مدارکی نیاز داریم؟برای ترجمه رسمی آلمانی مانند دیگر ترجمهها بایستی اصل مدارک را به دارالترجمه ارائه دهید همچنین سایت دارالترجمه ساترا توصیه میکند برای جلوگیری از اشتباهات املایی، یک کپی از پاسپورت خود به دارالترجمه ارائه دهید تا اسپل دقیق نام، نام خانوادگی و نام پدر شما را به درستی در ترجمه رسمی وارد کنند.
خدمات دارالترجمه ساترا برای ترجمه رسمی آلمانیدارالترجمه ساترا دارای سابقه طولانی و درخشان در زمینه ترجمه رسمی، خدمات و مزایای بسیاری دارد که در ادامه به برخی از آنها اشاره میکنیم:
- از آنجایی که نگهداری و حفظ اصل مدارک شناسایی اهمیت زیادی دارد، ساترا با کمک یک پیک معتمد مدارک شناسایی را از درب منزل یا محل کار شما دریافت کرده و به دارالترجمه تحویل میدهد، سپس وقتی ترجمهها حاضر شدند، اصل مدارک و برگه ترجمه تحویل شما میگردد.
- سایت دارالترجمه ساترا خدمات آنلاین به متقاضیان ارائه میدهد که میتوانید با مراجعه به این وب سایت از چگونگی انجام آنها مطلع شوید.
- در اکثر دارالترجمهها، کار اصلی ترجمه را دستیار مترجم اصلی انجام میدهد ولی در دارالترجمه ساترا صفر تا ۱۰۰ ترجمه، ویرایش، مهر و امضای برگه ترجمه رسمی، توسط مترجم اصلی و رسمی انجام میگردد.
برای اینکه بتوانید مدارک خود را در ساترا به زبان آلمانی ترجمه کنید، مراحل زیر را انجام دهید:
- اصل مدارک را به دارالترجمه ساترا تحویل دهید. (میتوانید به صورت حضوری خودتان این کار را انجام دهید یا از خدمات پیک دارالترجمه استفاده کنید).
- اسناد و مدارک شما به دست مترجم رسمی زبان آلمانی در ساترا میرسند سپس به فرمت مورد تایید قوه قضائیه ترجمه شده و بر روی سربرگ قوه قضاییه پرینت میشوند در انتها توسط مترجم اصلی امضا و مهر میگردند.
- نسخه اصلی ترجمه رسمی آلمانی به همراه اصل مدارک به اداره کل اسناد و امور مترجمان ارسال میشوند تا مهر و امضای مترجم تأیید گردند.
- در صورت نیاز پس از تایید مدارک در اداره فنی، اصل ترجمه برای تایید به دادگستری فرستاده میشوند.
- اصل مدارک شناسایی به همراه اصل ترجمه به شما تحویل میگردد.
برای اطلاعات بیشتر از خدمات میتوانید به سایت دارالترجمه ساترا مراجعه نمایید.
چنانچه قصد مهاجرت به کشورهای آلمانی زبان دارید، باید مدارک مورد نیاز را به زبان آلمانی ترجمه کنید زیرا مترجمان رسمی برای این زبان در کشور ما وجود دارند. در موارد محدودی ممکن است برای مهاجرت به کشوری مانند آلمان ترجمه رسمی انگلیسی هم از شما پذیرفته شود، ولی همان طور که گفتیم این موارد محدود هستند و معمولاً درباره دانشنامههای رشتههای به خصوص آکادمیک مورد استفاده قرار میگیرند. برای اینکه بتوانید در وقت صرفه جویی کنید، درباره مدارک مورد نیاز در زمان مصاحبه با سفارت آلمان، کاملاً تحقیق کنید و تنها دارالترجمههای رسمی و با سابقه را برای ترجمه مدارک انتخاب نمایید.
دیدگاه تان را بنویسید